🧪 Skills
SRT Proofreader
Proofread SRT subtitles by using srts/source.md as terminology reference while preserving subtitle indices and timestamps. Use when users ask to proofread or...
v1.0.0
Description
name: srt-proofreader description: Proofread SRT subtitles by using srts/source.md as terminology reference while preserving subtitle indices and timestamps. Use when users ask to proofread or correct srts/*.srt files and require git-tracked edits, optional large-file section splitting, and merge-back.
SRT Proofreader
Execute the workflow in order. Keep edits minimal and deterministic.
1. Enter srts/
- Change directory to the task's
srts/folder. - Stop and report if
srts/does not exist.
2. Ensure Git Baseline
- Check whether
srts/is already inside a git repository. - If not inside a git repository:
- run
git init - run
git add . - run
git commit -m "init srt"
- run
- Do not rewrite existing history.
3. Require and Read source.md
- Check whether
srts/source.mdexists. - If missing, stop immediately and tell the user:
还没有创建 source.md. - Read
source.mdbefore editing subtitles. - Extract terminology and proper nouns from
source.md, then use them as authoritative wording.
4. Select the Main .srt File
- List candidates in
srts/with:- extension
.srt - filename not starting with
.or_
- extension
- Require exactly one candidate.
- If zero candidates, stop and report.
- If multiple candidates, stop and ask the user which file is the main subtitle file.
5. Handle Large Files (>400 lines)
- Count lines in the main
.srt. - If line count is
<=400, edit directly. - If line count is
>400:- split into
section-001.srt,section-002.srt, ... usingscripts/srt_sections.mjs - edit each section sequentially
- merge sections back and overwrite the original main
.srtusing the same script
- split into
- Use this script interface:
- tool path:
scripts/srt_sections.mjs - split:
node scripts/srt_sections.mjs split --input <main.srt> --output <dir> --chunk 400 - merge:
node scripts/srt_sections.mjs merge --input-dir <dir> --output <main.srt>
- tool path:
6. Subtitle Editing Rules
- Edit only typo-level text issues and term consistency.
- Never modify subtitle sequence numbers.
- Never modify timestamp lines (
-->). - Preserve original line structure and blank-line boundaries.
- Use
source.mdterminology as first priority. - Do not introduce new trailing punctuation on the final subtitle text line.
7. Final Verification
- Review
git diffand confirm index/timestamp lines are unchanged. - Confirm only subtitle text lines were modified.
- Report completion with a short summary of corrected term categories.
Reviews (0)
Sign in to write a review.
No reviews yet. Be the first to review!
Comments (0)
No comments yet. Be the first to share your thoughts!